TRANSLATION

-通訳・翻訳について-

趣味が高じて人と人を繋ぐ喜び

通訳・翻訳活動の詳細は下記サイトを参照ください。通訳・翻訳のことならーBinari-

小学2年生のときにハマっていた遊びは川柳づくり。
5・7・5のリズムが楽しくて、いくつもノートに書き連ねるという渋い子供でした。

日韓ネイティブですが、語学の浮気性で… ほかにも、英語、中国語、タイ語、アラビア語など隙あらば独学しています。
もともと趣味だった語学ですが、人と人との間で役に立てることを喜びに感じます。

通訳という仕事を意識したのは小学5年生のころ。少女漫画「この青に恋をした」の主人公(フランス留学で恋と成長を経験し通訳を目指す女の子)の影響を受けたのでした。
以来、大学の学科、就職先など、人生のあらゆる選択の裏に「いつか語学で身を立てたい」という思いがありました。

会社員として企業内通訳、韓国現地法人駐在員を務め、副業としても通翻訳の実績を積んだ後、独立して現在はフリーランスとして活動しています。

日韓どちらの心情も理解できる立場から、双方にとって気持ちのいい場を作れる通訳を心掛けています。

目下の目標はオリンピック2020で何か携わること!

● ONLINE GROUP ●

Binari-韓国語をゆる楽しく学ぶ会-
オフライン・オンラインでつながり、韓国語をゆるく学習するグループ
細く長く続けるために、みんなで楽しみましょう!

コトバノトモダチ(KOTOTOMO)
月額500円で英語・アラビア語・韓国語など多言語な友達と交流できるグループ
COMING SOON!